「日本語吹き替え版」
を選んだあなたは、、、
たぶんどちらとも言えない!
結果はドロー!完全に「日本語吹き替え版」と「字幕版」は真っ二つに別れました。それほど決めにくいものなのですね。「日本語吹き替え版」は50%でした。圧倒的にとは言えませんが何人か集まって話せば過半数は「食べない」であると言っていいでしょう。自信を持って主張していきましょう!。
「字幕版」
を選んだあなたは、、、
たぶんどちらとも言えない!
結果はドロー!完全に「字幕版」と「日本語吹き替え版」は真っ二つに別れました。それほど決めにくいものなのですね。「字幕版」は50%でした。圧倒的にとは言えませんが何人か集まって話せば過半数は「食べない」であると言っていいでしょう。自信を持って主張していきましょう!。
女性70人、男性43人、合計113人にアンケートを取った結果です。もっとも多く回答した世代は30代で42人、次いで40代で28人となっています。
「字幕版」が50%
男女別
女性の方が「字幕版」の傾向が強い
女性の57%が「字幕版」と答えており、男性より女性の方が「字幕版」の傾向が強いようです。
年代別
50代がもっとも「字幕版」率が高く63%
大まかな傾向として「字幕版」が比率的に一番多いのは50代で63%、一番低いのが20代で32%です。
(回答数が少ない年代は傾向の対象から除外しています。)
回答者に「洋画の吹き替えや字幕についてのこだわりやエピソードを教えてください。」と質問しました。
調査方法:インターネット調査
調査期間:2017年06月12日 - 2017年06月13日
調査人数:113人(男性:43人 女性:70人)